WA Mozart – Les Noces de Figaro – Non Più Andrai

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

Les noces de figaroEncore du Mozart aujourd’hui, avec l’air de Figaro « Non Più Andrai ». Cet air intervient dans l’acte 1 des Noces de Figaro, alors que le jeune page Cherubino, amoureux de la comtesse Almaviva, vient de se faire envoyer à l’armée par le comte. Figaro, le valet du comte, se moque alors de Cherubino en lui chantant son avenir militaire avec une savoureuse ironie.

J’adore la façon dont Mozart adapte sa musique aux paroles. Quand Figaro vante les charmes de Cherubino, la musique est légère et virevoltante. Quand il évoque l’armée, le rythme se fait plus militaire et les cuivres entrent en scène… Pour vous aider à l’apprécier, les paroles et leur traduction suivent la vidéo!

Cette pièce est un sommet de culture classique européenne: il s’agit d’un opéra en italien écrit par un autrichien parlant allemand, inspiré d’une pièce française mettant en scène des Espagnols…

Non più andrai, farfallone amoroso,(tu n’iras plus, papillon amoureux)
Notte e giorno d’intorno girando, (jour et nuit, tourner aux alentours)
Delle belle turbando il riposo, (des belles déranger le repos)
Narcisetto, Adoncino d’amor. (petit Narcisse, petit Adon d’amour)

Delle belle turbando il riposo, (des belles déranger le repos)
Narcisetto, Adoncino d’amor. (petit Narcisse, petit Adon d’amour)

Non piu avrai questi bei penacchini, (tu n’auras plus ces belles plumes)
Quel cappello leggiero e galante, (ce chapeau léger et galant)
Quella chioma, quell’aria brillante, (cette chevelure, cet air brillant)
Quel vermiglio donnesco color! (cette couleur vermeil féminine)
Quel vermiglio donnes color! (cette couleur vermeil féminine)

Non piu avrai quei penacchini, (tu n’auras plus ces belles plumes)
Quel cappello (ce chapeau)
Quella chioma, quell’aria brillante (cette chevelure, cet air brillant ou séduisant)

Non più andrai, farfallone amoroso, (tu n’iras plus, papillon amoureux)
Notte e giorno d’intorno girando, (jour et nuit, tourner aux alentours)
Delle belle turbando il riposo, (des belles déranger le repos)
Narcisetto, Adoncino d’amor.(petit Narcisse, petit Adon d’amour)

Delle belle turbando il riposo, (des belles déranger le repos)
Narcisetto, Adoncino d’amor. (petit Narcisse, petit Adon d’amour)

Fra guerrieri, poffar Bacco! (au milieu des guerriers, parbleu !)
Gran mustacchi, stretto sacco,(grandes moustaches, sac étroit)
Schioppo in spalla, sciabla al fianco,(fusil à l’épaule, sabre au flanc)
Collo dritto, muso franco, (le cou droit, l’expression fière)
Un gran casco, o un gran turbante, (un grand casque ou un grand turban)
Molto onor, poco contante. (plein d’honneur, peu d’argent)
Poco contante (peu d’argent)
Poco contante (peu d’argent)

Ed in vece del fandango (et au lieu du fandango)
Una marcia per il fango. ( une marche pour la boue)

Per montagne, per valloni, (par montagnes, par vallons)
Con le nevi, e i solioni, (avec la neige et la canicule)
Al concerto di tromboni, (au concert des trombones)
Di bombarde, di cannoni, (de bombardes, de cannons)
Che le palle in tutti i tuoni, (qui, les boules dans tous les tonnerres)
All’orecchio fan fischiar. (à l’oreille font siffler)

Non piu avrai quei penacchini, (tu n’auras plus ces plumes)
Non piu avrai quel cappello (tu n’auras plus ce chapeau)
Non piu avrai quella chioma (tu n’auras plus cette chevelure)
Non piu avrai quell’aria brillante. (tu n’auras plus cet air brillant)

Non più andrai, farfallone amoroso, (tu n’iras plus, papillon amoureux)
Notte e giorno d’intorno girando, (jour et nuit, tourner aux alentours)
Delle belle turbando il riposo, (des belles, déranger le repos)
Narcisetto, Adoncino d’amor. (petit Narcisse, petit Adon d’amour)

Delle belle turbando il riposo, (des belles déranger le repos)
Narcisetto, Adoncino d’amor. (petit Narcisse, petit Adon d’amour)

Cherubino, alla vittoria! (chérubin, à la victoire !)
Alla gloria militar! (à la gloire militaire !)
Cherubino, alla vittoria! (chérubin, à la victoire !)
Alla gloria militar! (à la gloire militaire !)