Joseph Haydn – Das Lied der Deutschen

Share on FacebookTweet about this on TwitterEmail this to someone

Mitterrand KohlAujourd’hui, 8 Mai, armistice de la Seconde Guerre Mondiale. L’occasion de faire un point sur le magnifique hymne allemand, qui a suscité quelques controverses.

Comme en Italie (avec Va Pensiero dans Nabucco de Verdi), c’est un morceau d’un grand compositeur germanophone (autrichien), Joseph Haydn (1732-1809) qui a été choisi par les allemands en 1922 comme hymne national.

Rappelons simplement qu’à la base, ce morceau a été composé par Haydn en 1797 pour porter les paroles d’un chant d’anniversaire de l’Empereur François Ier d’Autriche, devenu rapidement l’hymne autrichien. En 1841, les soubresauts qui agitent l’Allemagne dans sa marche vers l’unité inspire au poète Fallersleben les paroles que nous présentons ci-dessous, et qui s’appliquent au même morceau de Haydn.

Au départ, en 1922, l’hymne allemand est constitué des 3 couplets. Mais malheureusement, les mouvements nationalistes feront du premier couplet une interprétation erronée en comprenant le « Deutschland Über Alles » comme une prédominance et donc un appel à la domination du monde, au lieu de le comprendre comme un appel à faire de l’intérêt de la patrie unie une priorité sur les intérêts personnels.

Après la guerre,  en pleine construction de leur nouvelle démocratie, l’Allemagne décide que seul sera conservé le troisième couplet, ce qu’on peut aisément comprendre.

Voilà, bonne écoute et vive l’Europe!

Tout d’abord, le morceau originel de Haydn:

Et voici la version avec les paroles de Fallersleben:

Et enfin, les paroles!

Paroles hymne allemand